In this week’s parsha Hashem tells Avraham to go to ארץ ישראל and uses the famous language- “לך לך”. Many are bothered by the second word- “לך”: What does it mean to go “for you”?
Rashi explains that this means “להנאתך ולטובתך”, for your benefit and your own good. Hashem is promising Avraham that even though he is giving up his home and going to live in a place that is unknown, the move will be good for him.
- What do you think Avraham’s hesitations could have been in following his command?
- What “הנאה” or “טובה” do you think made the move easier?
- What is a time when someone convinced you (or you convinced yourself) to do something or go somewhere you had never gone before that would be “for your benefit and own good” AND IT ACTUALLY WAS?
- What is a time where the same thing happened but it ended up not really being so good for you?
- What could have gone wrong? What are some of the different reasons why someone may tell you something is for “your own good” when it really may not be?